«Чия Це Жінка Заспівала "Реве Та Стогне Дніпр Широкий"?»
Ви запитаєте, а до чого тут чипси?

Це мнемонічна фраза, що допомагає запам'ятати "правило девʼятки",
згідно з яким треба писати в запозичених словах після 9-ти приголосних ("д", "т", "з", "с", "ц", "ж", "ш", "ч", "р") літеру "и" на місці "і".
25 сучасних запозичень, де бачу цю помилку найчастіше:

дірект –

директ

сторіз –

сториз

рілз –

рилз

стрім –

стрим

скріншот –

скриншот

лонгрід –

лонгрид

стрінги –

стринги

бутік –

бутик

бодібілдер –

бодибілдер

прінтер –

принтер

спрінтер –

спринтер

стінгер –

стингер

стікер –

стикер

діджей –

диджей

діджиталізація –

диджиталізація

мікрочіп –

мікрочип

чіпси –

чипси

капучіно –

капучино

чізкейк –

чизкейк

чізбургер –

чизбургер

гріль –

гриль

крінж –

кринж

фрілансер –

фрилансер

тімбілдінг, тімлідер –

тимбілдинг, тимлідер
Зі старих запозичень: дизель, динамо, диплом, директор, джинси, джип, індиго, позиція, режим, риф, силует, система, стимул, цифра, шифр та ін.

Для власних назв правило діє в усіченому варіанті: пишемо "и" після "ж", "ц", "ч", "ш", "щ": Вірджинія, Цицерон, Черчилль, Чилі, Чикаго, Вашингтон, Гемпшир. Після "д", "т", "з", "с" пишемо "і": Дідро, Дізель, Діккенс, Тіто, Зімбабве, Міссісіпі, Сідней.
Але є низка географічних назв, що пишуться за традицією через "и": Ватикан, Единбург, Кордильєри, Медина, Палестина, Аргентина, Сардинія, Скандинавія, Тибет, Бразилія, Сирія, Сицилія.

Щодо "р", то "правило девʼятки" з ним діє в топонімах: Рига, Рив'єра, Рим, Коста-Рика, Пуерто-Рико, Мадрид, Бристоль, але не діє в антропонімах: Грімм, Крісті, Рікардо, Річард, Річчі, Рішар, Рішельє, Ріші (Сунак).

Якщо після "і" стоїть голосний, "правило дев’ятки" не діє: адажіо, аудіо, бодіарт, діадема, діоптрія; Чіо-Чіо-сан.

У кінці невідмінюваних слів також пишемо "і": колібрі, парі, фрі (але фрилансер), таксі (але таксист), сторі (але сториз); Віші, Замбезі, Капрі, Фіджі, Песталоцці.
До речі, не плутаймо чип (мікросхему) та чіп (деревʼяну пробку). В українській мові є приказки: дурний як чіп / дурний як пробка. Чіп – слово питоме, а чип – запозичене, тому й через и.
Говорімо та пишімо правильно!
UPD Допис прокоментувало багато фахівців з іноземних мов. Це чудово, що ви знаєте, як усе звучить в оригіналі, але треба також розуміти, що є поняття УНІФІКАЦІЯ (уодноманітнення). Не всі українці знають різницю між англійськими ea/ee/ie/і, тож було вирішено все писати через и, бо икання – українська фонетична риса: Микита, а не Нікіта, Марина, а не Маріна, квартира, а не квартіра, принтер, а не прінтер. Окрім уніфікації, кожна мова-реципієнт пристосовує запозичені слова до СВОЄЇ фонетико-морфологічної системи. Ці слова не мають звучати як оригінал, затямте вже нарешті.
UPD 2 Ще кілька мнемонімів:

Реве Та Стогне Дніпр Широкий, Човни З Циганами Жене;

ДіТи, ЗаСь, Це Ж ЧеРеШня;

ЗоСя і ШуРа – Це ЧуЖі ДіТи;

Де Ти ЗʼїСи Цю ЧаШу ЖиРу?
Правило складнувате, з численними винятками, тому зберігайте або забирайте цей допис на стіну.
Коментарі
Дописати коментар